2012年2月9日 星期四

天山序曲--撒馬爾罕黃金之旅

撒馬爾罕黃金之旅


The Golden Journey to Samarkand  By James Elroy Flecker (1884~1915)

主譯 (Editor in Chief):馮一心 (Daphne)

協同譯者(Editors) :黃正祥(Charles)、黃一元(Hank)、丁雲芝(Rachel)

詹姆士.福歷克James Elroy Flecker (1884-1915)

二十世紀初英國詩人,作品包括散文、戲劇、詩集。

曾任英國駐中東副領事,三十歲死於肺結核,在他花崗石的墓碑銘刻著他自己的一段詞:“O Lord, restore his realm to his dreamer”;他的作品中最燴炙人口的是舉凡談到中亞絲路之星撒馬爾罕必引用他的“The Golden Journey to Samarkand”詩篇。其全文如下:


The Golden Journey to Samarkand 撒馬爾罕黃金之旅

We who with songs beguile your pilgrimage

And swear that Beauty lives though lilies die,

We Poets of the proud old lineage

Who sing to find your hearts, we know not why,

What shall we tell you? Tales, marvelous tales

Of ships and stars and isles where good men rest,

Where nevermore the rose of sunset pales,

And winds and shadows fall towards the West:

And there the world's first huge white-bearded kings

In dim glades sleeping, murmur in their sleep,

And closer round their breasts the ivy clings,

Cutting its pathway slow and red and deep.

And how beguile you? Death has no repose

Warmer and deeper than the Orient sand

Which hides the beauty and bright faith of those

Who make the Golden Journey to Samarkand.

And now they wait and whiten peaceably,

Those conquerors, those poets, those so fair:

They know time comes, not only you and I,

But the whole world shall whiten, here or there;

When those long caravans that cross the plain

With dauntless feet and sound of silver bells

Put forth no more for glory or for gain,

Take no more solace from the palm-girt wells.

When the great markets by the sea shut fast

All that calm Sunday that goes on and on:

When even lovers find their peace at last,

And Earth is but a star, that once had shone.

At the Gate of the Sun, Bagdad, in olden time

THE MERCHANTS (together)

Away, for we are ready to a man!Our camels sniff the evening and are glad.

Lead on, O Master of the Caravan:Lead on the Merchant-Princes of Bagdad.

THE CHIEF DRAPER

Have we not Indian carpets dark as wine,Turbans and sashes, gowns and bows and veils,

And broideries of intricate design,And printed hangings in enormous bales?

THE CHIEF GROCER

We have rose-candy, we have spikenard, Mastic and terebinth and oil and spice,

And such sweet jams meticulously jarredAs God's own Prophet eats in Paradise.


THE PRINCIPAL JEWS

And we have manuscripts in peacock styles By Ali of Damascus; we have swords

Engraved with storks and apes and crocodiles,And heavy beaten necklaces, for Lords.


THE MASTER OF THE CARAVAN

But you are nothing but a lot of Jews.

THE PRINCIPAL JEWS

Sir, even dogs have daylight, and we pay.

THE MASTER OF THE CARAVAN

But who are ye in rags and rotten shoes, You dirty-bearded, blocking up the way?

THE PILGRIMS

We are the Pilgrims, master; we shall go Always a little further: it may be

Beyond the last blue mountain barred with snow, Across that angry or that glimmering sea,

White on a throne or guarded in a cave There lives a prophet who can understand

Why men were born: but surely we are brave, Who make the Golden Journey to Samarkand.

THE CHIEF MERCHANT

We gnaw the nail of hurry. Master, away!

ONE OF THE WOMEN

O turn your eyes to where your children stand.

Is not Bagdad the beautiful? O stay!

THE MERCHANTS (in chorus)

We take the Golden Road to Samarkand.

AN OLD MAN

Have you not girls and garlands in your homes,Eunuchs and Syrian boys at your command?

Seek not excess: God hateth him who roams!

THE MERCHANTS (in chorus)

We make the Golden Journey to Samarkand.

A PILGRIM ( WITH A BEAUTIFUL VOICE)

Sweet to ride forth at evening from the wells When shadows pass gigantic on the sand,

And softly through the silence beat the bells Along the Golden Road to Samarkand.

A MERCHANT

We travel not for trafficking alone: By hotter winds our fiery hearts are fanned:

For lust of knowing what should not be known We make the Golden Journey to Samarkand.

THE MASTER OF THE CARAVAN

Open the gate, O watchman of the night!

THE WATCHMAN

Ho, travellers, I open. For what land Leave you the dim-moon city of delight?

THE MERCHANTS (with a shout)

We make the Golden Journey to Samarkand.The Caravan passes through the gate

THE WATCHMAN (consoling the women)

What would ye, ladies? It was ever thus.Men are unwise and curiously planned.

A WOMAN

They have their dreams, and do not think of us.

VOICES OF THE CARAVAN  (in the distance, singing)

We make the Golden Journey to Samarkand.


我們願以歌聲來撫慰此次朝聖之旅

且發誓即使百合凋零美豔依然長存,

流著古老而令人驕傲的詩人血統

我們吟唱著去深入您的心靈,同時瞭解別無冀求,


有何可向你傾訴?傳奇,精彩絕倫的傳奇

在駝峰、星辰、綠洲及良人歇息的處所,

那兒不再有灰褐如暮色般的玫瑰,

煦風及斜陽長影沒入西方的天際:



那兒有著最偉大的灰白鬍鬚帝王們

在微暗林樹空地上沉睡著,睡夢中他們不斷呢喃低語,

而藤蔓則緊緊纏繞在他們胸膛的四周,

緩緩阻斷了那豔紅且深沉的甬道。



你有多著迷呢?死亡並沒有回應

比起來自東方的黃沙,它溫暖且更深遂

它遮掩了炫麗且充滿著樂觀的信念

那群行將前往金色撒馬爾罕之旅的人們。



而今他們期待並漸漸地變得更為白晰,

不只你和我,那些征服者,那些詩人及情人:

他們了解到時間終究會到來,

不論在何處,整個世界將變得更為燦爛;



當那些駝商隊伍拖曳的身影通過平原

帶著不屈不撓的意志及銀鈴般的聲響

邁步向前不求榮耀且別無私心,

也未從棕櫚圍繞的水井中得到任何慰藉。



傍依著海邊的偌大市集即將休市

沉寂的主日持續不斷地到來:

此時戀人們終於找到他們的歸宿,

而地球只不過是一顆曾經閃爍的星。



古老的巴格達城,位於通往太陽之門的大道上

商旅們

不管如何,我們都將會具有男人的氣概!

駱駝們愉悅地嗅著夜暮低垂的迷幻氣息。

帶領著我們吧,駝商隊伍的老爺子啊:

他就是巴格達的王子。

布料商

我們可擁有如醇酒般黯沉色的印度地毯,

頭巾、腰帶、長袍、蝴蝶結及面紗,

以及秀緻精巧的鑲邊刺繪,

和無以數計成札的印花窗帘?

雜貨商

我們有如玫瑰色的糖果,我們有甘松香,

乳香和松節油、精油及香料,

小心翼翼將如此美味的果醬置入瓶中

如真主先知般在伊甸園中享用。

珠寶商

我們的可蘭經置放於孔雀狀的經文架上

來自大馬士革的阿里;我們有聖劍

上頭雕塑著白鸛猿猴及鱷魚圖像,

及要獻給真主焠鍊的項鍊。

駝商隊伍的老爺子

雖然你是無名小卒但卻擁有金銀財寶。

珠寶商領隊

閣下,我們會結帳的,狗兒都會有白天。

駝商隊伍的老爺子

你到底是誰?腳穿破舊的鞋子,

是否你那骯髒的灰白鬍子阻擋了我們的去路?

朝聖者

我們是朝聖者,老爺子,我們必須啟程

總是緩緩地前進:或許吧

穿越最後一座那被白雪所覆蓋的遙遠山脊,

橫越那微光中的洶濤怒海,

在洞穴中存有被守護著的寶座

在那兒有一位先知只有他能通曉

人們為何而生:無疑地我們確是相當勇敢,

對將要前往金色撒馬爾罕的旅人而言。

商旅們的頭頭

匆忙中我們嚼著指甲,老爺子啊,快上路吧!

一名女子

喔!將你的雙眼投注孩子們所立之處。

巴格達此刻不是最美好的嗎?喔!留下來吧!

商旅們

我們將循著黃金之道前往撒馬爾罕。

老者

你的住處沒有女孩及花環,

你可有僕役供你使喚?

毋須莽撞追求:真主鍾愛行事果決的人!

商旅們

我們即將展開一趟撒馬爾罕黃金之旅

朝聖者

在傍晚時分朝著水井緩緩乘騎而來

透過斜陽的陰影砂堆顯得巨大龐然,

而沉默輕輕地敲擊著鐘聲

沿著撒馬爾罕黃金之道揚長而去。

一位商人

我們此行不單為了生計買賣:

焚風煽動著我們澎湃的熱血:

又有什麼是不該知道的,為了無窮的慾念

我們即將展開一趟撒馬爾罕黃金之旅。

行旅商隊的老爺子

打開大門吧!暗夜的守門人!

守門人

旅人啊!我將為你開啟此門。

為了何方夢鄉,你情願遠離那掩月的故里?

商旅們

我們即將展開一趟撒馬爾罕黃金之旅。

駝商隊伍穿越城門

守門人

女士們,妳們呢?

男人們通常是愚魯而多疑的。

一名女子

男人們有他們的夢想,但從未想到我們。

駝商在遙遠的地方吟誦著

我們即將展開一趟撒馬爾罕黃金之旅。





天山序曲--吉爾吉斯英雄史詩《瑪納斯》

吉爾吉斯英雄史詩《瑪納斯》-The Manas Epics
-丁雲芝-
《瑪納斯》-吉爾吉斯族英雄史詩,其長度為古希臘荷馬史詩《奧德賽》二十倍有餘。中亞吉爾吉斯遊牧民族族在歷史上長期受異族統治,安居的日子很短,總是不停地進行反抗、征戰,是一個在馬背上度日的民族。《瑪納斯》反映的大約是十二世紀至十八世紀吉爾吉斯族全面的社會現實生活,亦已成為民族共同喜愛的作品。
圖:首都比什凱克(Bishkek)中央廣場上瑪納斯(Manas)雕像
演唱《瑪納斯》的歌手被稱為「瑪納斯齊 Manaschy」當地語 Manaschi Naimanbai


,最著名的瑪納斯齊的開篇唱詞,便交代了這部史詩為什麼經久不衰:

奔流的河水,有多少已經枯乾;綠色的河灘,有多少已經變成了戈壁灘;

多少人跡罕到的荒野,又變成了湖泊水灘;平坦的大地沖成了深洞,高聳的山崖變低塌陷。

從那時候起啊!大地經歷了多少變遷;戈壁上留下了石頭,石灘又變成了林海,

綠的原野變成河灘,山間的岩山已經移遷。

一切都留下了巨大的變化啊!唯有祖先留下的史詩,仍在一代一代地流傳。

圖:首都比什凱克(Bishkek)中央廣場旁「瑪納斯齊Manaschy」雕像
《瑪納斯》目前仍在吉爾吉斯族人間口耳相傳,是一部活的史詩,根據學者的錄音記錄,瑪納斯齊表演整部史詩,要花上兩年的時間,目前世界上資料收集最多的是美國波特蘭州立大學。吉爾吉斯共和國政府和聯合國教科文組織(UNESCO)在1995年宣佈該年為國際瑪納斯年(International Year of Manas’),舉辦了瑪納斯史詩之千年紀念(1000th Anniversary of the Manas Epos),2001年將首都比什凱克國際機場更名為瑪納斯國際機場。

圖:白衣老者彈奏科木孜(Komuz) 吟唱瑪納斯,稱之瑪納斯齊(Manaschy)



可以確信的是吉爾吉斯人民想要重新拾回史詩的聲韻,瑪納斯己經成為吉爾吉斯人民架構夢想的圖騰。該國人民欲求改變自己命運的強烈意念,反映在世紀交替的今天,在揮別蘇聯王朝解體掙扎之后,吉爾吉斯共和國正藉由史詩英雄瑪納斯的助力,嚐試描繪出邁向廿一世紀的康莊大道。









2008年10月2日 星期四

天山序曲--失落的絲路古城-唐代邊塞重鎮碎葉城

《天山組曲系列》
失落的絲路古城-唐代邊塞重鎮碎葉城

國西北行三百餘里度石磧至凌山。…
山行四百餘里至大清池。周千餘里。東西長南北狹。…
清池西北行五百餘里至素葉水城。城周六七里。諸國商胡雜居也。…
-大唐西域記-
丁雲芝
短短數語道的是西元七世紀唐高僧玄奘西行取經的片段,略去未表的是現代生活中難以理解的艱辛路途,比較容易想像的應是錯撰千古偉業的「西遊記」;世人或許不識玄奘大師,但卻無人不曉有個唐三藏。玄奘在西域蠻荒道路的絕望裏,展現出人類與自然進行最原始接觸的能力,我們卻在大唐西域中再一次與歷史相遇…
大唐西域記所記述的素葉水城,唐書稱碎葉城,地傍碎葉水,即今楚河(Chu River)流域,位在吉爾吉斯共和國境內楚河南岸托克馬克(Tokmak)西南12公里處。托克馬克為古戰馬名,漢語音譯「桃紅馬」,距首都比什凱克(Bishkek)東向60公里,臨楚河南岸,與哈薩克為界。這裡曾經是中國歷代王朝在西部地區設防最遠的一座邊陲城市,唐代安西四鎮之一。東西文明交流的古絲綢之路,即在附近交會分支;這裡距離最近的中國城鎮喀什(Kashgar)還有400多公里。
九世紀時此地成為東西交通貿易、政治、軍事及文化中心,喀喇汗王朝(Karakhanids Khanate, 840~1211 AD),中國史稱西回鶻國,後又稱大食國,波斯史稱之為哈喇契丹或黑契丹,此城與新疆喀什並列為其東都首府,名為八喇撒袞(Balasagun town, 10~12c AD),其西都為撒馬爾罕(Samarkand)。耶律大石為遼建國皇帝遼太祖耶律阿保機的八世孫,亦建都於此,命名為「虎思斡爾朵」,意為強大的宮帳,中國史稱西遼(1125~1212 AD),西遼於公元1218年為蒙古人成吉思汗所滅。
布拉納塔(Burana Tower)是這兒最明顯的地標,屬伊斯蘭教喚拜樓式建築;附近草叢堆裡數不清各處收集而來的突厥石人像巴包(Balbals),為公元六至十世紀在中亞各地游牧的突厥民族墓石碑,以及可追溯至公元前二世紀的各類石版雕刻(Petrography);一旁傾圮的遺址,經千年風吹沙打,雨水沖刷,如今只殘存留予無限憑弔與想像的風化土堆,塔旁的國家級小博物館記述著飄逝的歷史,值得一窺。
布拉納塔,建於11世紀,伊斯蘭教喚拜樓式建築;一說其名是由突厥文murana而來,亦即minaret-喚拜樓,通常附屬於清真寺內,用以叫喚伊斯蘭教徒穆斯林們每日五次的禮拜儀式。此塔為喀喇汗王朝西都八喇撒袞殘存遺跡,留有防禦工事的建構模式,見證著曾存在的汗國都城。十九世紀中葉起,布拉納即成為俄國學者及許多旅行探險家爭相尋訪研究的歷史主題。
1954年考古學家考據驗證,托克馬克城即為唐代碎葉城,建於五至六世紀,佔地約25~30平方公里,現今遺址四周仍可見四邊形城廓,具複雜的規劃設計,已發現的有中央城堡、手工藝品商店、市集、宗教建築、住宅、澡堂、耕地以及從附近溪谷引導的水源管線系統等。由於歷史上統領此地的游牧民族並未留下太多永久性建築,八喇撒袞古城因此成為吉爾吉斯境內最大的同時期建築遺址。
年代久遠的古跡,總是伴隨古老傳說,不確定的、失傳的歷史變成了一個個充滿想像力的傳說;失落的傳說之一是相傳某一強大可汗,為解救他唯一的女兒免遭預言中的死亡而建造布拉納塔,儘管這位父親做了極大的努力,卻無法避免預言的實現,這座塔成了埋葬女兒的陵墓。
考古學家們在此城的寺廟廢墟內撿到四枚唐代錢幣,上面有「開元通寶」和「大曆通寶」字樣。八○年代初期,一塊於此地出土的紅色花崗岩質的漢文石碑殘件,證實此遺址即為唐代的碎葉城。唐高僧玄奘大師於西行取經途中,於此會見突厥王葉護可汗(Yabgukhagan),憑著可汗致所經諸國的引介信函及陪送的使者,順利經過此去之西域諸國。據中國著名史學家郭沫若考證,唐代大詩人李白,於公元701年出生在碎葉城內一個富商之家,五歲時方隨父遷居四川彰明縣的青蓮鄉。
十一世紀,此地誕生一位著名突厥詩人哲學家,玉素甫.哈斯.哈吉甫(Khas Hadjib Usuf Balasagun, 1019~1080),公元1070年前後,以古回鶻(突厥)文完成了一部長達13000餘行的敘事長詩「福樂智慧」(Kutadgu Bilig;英語直譯為The knowledge which brings happiness),已被翻譯成德文、土耳其文、漢文等多種文字,是研究八至十一世紀絲綢古道上亞洲文藝復興的寶貴資料之一,全世界僅有三套古突厥文抄本,包括在塔什干、新疆喀什及奧地利維也納,它與同時代的馬赫馬德.喀什葛爾(Mahmud b. Husain b. Muhammad Kashghari)所著「突厥辭典」,均為研究古突厥語言、文化習俗和人文地理等的重要文獻,吉爾吉斯共和國面值最大一千元紙鈔就以玉素甫肖像為圖樣,前述兩位中世紀突厥名人,均葬於新疆喀什。
原高45公尺的布拉納塔樓,在十五世紀一次強烈地震侵襲後毀損,圓頂狀塔頂不復存在,目前塔高只有24.6公尺。1970年,前蘇聯當局曾為保護布拉納遺跡和此城的考古研究,從事長達五年的修復工事,並在塔的南面加建了鐵梯以供攀登;1976年,前蘇聯國會通過了建設以考古-建築為主題的布拉納博物館,重現在殘垣廢墟中遺失的歷史。考古挖掘研究的結果證明此城確實存在於十至十四世紀之間,十五世紀後海運興起,絲路的商賈行旅活動漸次減少,此城地位大不如前,如今已成為絲綢之路上失落的城市之一……

2008年4月10日 星期四

天山序曲--縱橫天山的探險家-普爾熱瓦爾斯基

《天山組曲系列》
縱橫天山的探險家-普爾熱瓦爾斯基
死後,將我埋葬在伊塞克湖岸邊湖水飛濺不到的地方
墓碑只寫“探險家普爾熱瓦爾斯基”幾個簡單的字就可以了
但裝斂時一定要給我換上在探險時經常穿的衣服
-尼可萊.普爾熱瓦爾斯基(Nikolai Mikhailovich Przhevalsky, 1839~1888)-
丁雲芝
日前台北市立動物園在台東池上牧場開闢第二園區的動物搬遷作業中,二匹蒙古野馬暴斃引起多方注目,卻少有人知道蒙古野馬-「普氏野馬Przewalski’s Horse」-是十九世紀歐洲野馬和美洲野馬相繼絕跡後,世界僅存的一種野馬,即是以普爾熱瓦爾斯基命名。1879年,普爾熱瓦爾斯基發現這種野馬時,他描述此馬耐力極強,能生存於蒙古水草不足與氣候環境嚴酷的鹽湖區和山區,有寬廣的前胸,直挺的肩部,短小精悍無鬃甲的背脊,尾巴長垂……。除了野馬,新疆特有的野生動物野駱駝、新疆虎等,也都因他始為人們所知。不僅如此,他與中國西部探險考察熱的興起有著密切關係。
十九世紀初,西域中亞在地圖上遺留了大片空白,在當時是連傳教士及社會慈善事業都不重視的一塊未知之地,由於位處沙俄帝國及英屬印度的交會地帶,除了英、俄明爭暗鬥的「大遊戲」(Great Game)之外,廣袤的天山山脈的確吸引各方極度興趣且因而造就了許多登峰造極的探險家。典型的探險包括了地圖繪製、動植物學、地理學、人類學及語言學家。在沙俄方面,這段中亞探險的黃金時期由沙俄軍官尼可萊.普爾熱瓦爾斯基(Nikolai Mikhailovich Przhevalsky)主導。自1867~1869年進入烏蘇里河位於蘇俄遠東流域的初次探險後,1870年更開始了他一生中四次主要的探險,分別是:
l 1870~1873 蒙古、中國及西藏
l 1876~1877 天山、羅布泊、塔克拉瑪干沙漠及北新疆
l 1879~1880 蒙古、中國及西藏
l 1883~1885 蒙古、中國、西藏、塔克拉瑪干沙漠及天山
這四次中國西部的探險活動,初衷是為了抵達西藏的拉薩,雖然始終未能實現這個願望,卻在新疆留下了前無古人的足跡。他的興趣主要在記錄動植物和地理考察,除「羅布泊位置之爭」外,新疆「三山夾兩盆」(阿爾泰山、天山、阿爾金山-昆侖山,準噶爾盆地、塔里木盆地)的地理結構,最初就是由他標註在中亞地圖上的。



中國人對馬情有獨鍾,優雅俊美的體態,成群奔馳草原的雄壯氣勢,自古便留下許多傳奇故事。目前所知馬的品種約60幾種,壽命約30年。世界上曾經存活過350多種野馬,不過現在只剩下一種,就是「蒙古野馬」,野馬有6000萬年的演化史,而野馬與家馬在基因、血統、解剖生物學上差異都很大。蒙古野馬有33對染色體,外型上呈現短而直立的鬃毛,有斑馬狀的條紋;而家馬有32對染色體,鬃毛較長且下垂,這是野馬與家馬最大的不同點。
野生蒙古野馬(Equus caballus Przewalskii)的發現在歐洲科學界造成轟動,當時咸認野馬已經絕跡,因此引來大量外國偷獵者,人們忙於捕捉收集標本,忙於創造探險奇蹟以彰顯探險英雄們的不凡功績及風采,卻很少有人想到該如何採取措施進行保護。之後,愚味與貪婪所導致人類對大自然的無度需索更是片刻未歇,使得目前荒野生活的野馬幾近絕跡,只零星分佈在蒙古西南部戈壁沙漠及阿爾泰山一帶;1899年開始有幾批野馬被運至俄國及德國的動物園飼養,目前世界各地70多個動物園中,仍飼養著300多匹這種野馬的後代。1984年,在國際野生生物基金會的努力下,先後從東德、西德、英國挑選出11匹健壯的「普氏野馬」,送回準噶爾盆地試養,飄泊流離一百年的野馬,終於重回祖輩繁衍棲息的故鄉。
目前台北市立動物園內共飼養約20隻蒙古野馬,這是唯一保留了6000萬年基因的珍稀物種,每一匹野馬都是一個活化石、基因庫;這一冰河世紀末的原始馬種,剩下的數量,遠遠不及大熊貓現有兩千多隻之數,對更為珍貴如今卻面臨滅絕命運的蒙古野馬我們究竟知道多少?一位國際野生動物保護組織專家於中國西部考察時曾語重心長地說:「這世界,若沒有了動物,人類還會存在多久?」近年來各界均積極努力於野馬保育,希望可以讓這古老物種,勿因人類的愚昧而無聲滅絕……
「死後,將我埋葬在伊塞克湖岸邊湖水飛濺不到的地方,墓碑只寫『探險家普爾熱瓦爾斯基』幾個簡單的字就可以了。但裝斂時一定要給我換上在探險時經常穿的衣服。」
1888年11月1日,在伊塞克湖畔以東的小城喀拉庫(Karakol),普爾熱瓦爾斯基因持續高燒一病不起,他口述了如上的遺言,在他死後,沙皇亞歷山大三世(Tsar Alexander III)欽命將喀拉庫城更名為「普爾熱瓦爾斯克(Przhevalsk)」。普氏的墓地位在鄰近喀拉庫城北約七公里伊塞克湖岸,沙皇下令於墓園附近建造了著名的紀念碑,這個紀念碑由18塊花崗岩組成,代表普氏探險生涯18年,其上有鷹振翅欲飛,表彰著榮耀及勇氣,鷹爪攫著代表科學的手稿,喙啣棕櫚枝條用以象徵和平。1957年蘇聯政府在這裏建立了普爾熱瓦爾斯基博物館。他的後繼者有著西域探險之父之稱的瑞典籍探險家斯文.赫定(Sven Hedin, 1865-1952)等,都曾特意來此為這個長眠在天山湖畔的聽濤人致意。


列寧曾於1921年回復此城舊名,史達林於1939年再次改回普爾熱瓦爾斯基(Przhevalsk)後,此城則一直以此名直到1991蘇聯解體。直到今天,對探險和冒險感覺特別敏銳的外國訪客,仍明顯地對這個城市感受到令人聯想起孤絕和探險的蒼涼邊境氣氛。
無論該感謝蘇聯史學家的努力,或是因為他葬身於此,普爾熱瓦爾斯基已成為這裡的象徵標記。由於曾是蘇聯時期視在重要機密的魚雷研究基地,湖岸退縮了數百公尺,充斥著大型吊車,船塢和倉庫,此處已和當年普爾熱瓦爾斯基摯愛的景象大相逕庭。儘管後世對他有許多不同的評價,但他的探險把位處幽暗背景的西域中亞,推向了歷史前臺的先軀貢獻,卻是毋庸置疑的。

2008年4月5日 星期六

雪豹探險計畫


雪豹計劃傳奇 【Legends of the Snow Leopard】

緣起

回望射鵰處 千里暮雲平;唐、王維

明月出天山,蒼茫雲海間。長風幾萬里,吹度玉門關。

由來征戰地,不見有人還,……..高樓當此夜,嘆息未應閑。

關山月:唐、李白



放大你的格局 人一輩子要有一次壯遊;商業週刊 1004期

計劃起於一般人對天山、帕米爾高原,及中亞地區的瞭解及認識極為缺乏,小時候只在教科書本中唸到有關「西域」的字眼包括匈奴、戈壁大漠、北海、汗血馬、李青、霍去病,班超,突厥,覺得那是一處陌生遙遠又不知名的地方,帕米爾高原中國古代稱為蔥嶺,想去看看,探究一下;該地區在1991年前屬於前蘇聯加盟國,對外一切封鎖,幾乎無人一窺其究。自2000年起,我們歷經數次造訪,覺得此地區深具豐富的歷史文化層,可供探討或考據的議題甚多,如本區最大的議題是絲路、絲綢之路,它是一條商旅之路、傳教之道、十八世紀地理大探險必經之路、也是朝聖之路,公元629年大唐貞觀三年玄奘西天取經,就是沿絲路至印度、又是掠奪之路,公元1219年蒙古西征,前後三百年絲路是東西方文化交集的媒介。

尋思以十年的光景構築新的夢想,包括攀登五座七千米級巨峰、探索絲綢之路、中世紀伊斯蘭文明、重現大唐高僧玄奘取經之路、成吉思汗蒙古西征與中亞突厥文化的交互影響等。

雪豹是一種生存帕於米爾高原及喜瑪拉雅冰山上的稀有動物,若完攀前蘇聯境內五座超過七千公尺的巨峰,就擁有【雪豹】尊稱,五座高峰分別為列寧峰(7134公尺)、共產主義峰(7495公尺)、喀茲基尼夫斯基峰(7104公尺)、汗騰格里峰(7010公尺)、托木爾峰(7439公尺)。

圖:大唐高僧玄奘

天山行者 【Celestial Walker】

天山乃無垠的沙丘、無盡的挑戰行者指對信念的堅持與理念的實踐

天山行者胸懷滿腔熱忱、憑藉一股堅忍毅力與執著的精神、追尋生命終極的探索。遂取「天山行者」(Celestial Walker),為雪豹探險計劃代言人。

以行者之名的古人如:孫行者、惠能行者、武松行者

Keeping Walking~我們不斷前行,因為堅信生命不只如此~

竭誠歡迎加入追夢的行列。天山行者,乃夢想的開始


天山組曲/帕米爾綺想曲 (2000-2010)

1 2000年天山前奏曲,中亞天山阿拉亞帢山區 先期踏勘

2 2001年天山序曲,越帕米爾吐魯嘎特口岸進入中亞天山 先期踏勘

3 2002年天山首部曲,列寧峰7134公尺及未登峰4017公尺攀登 登頂成功

4 2003年天山二部曲,汗騰格里峰7010公尺攀登 登頂成功

5 2004年天山三部曲,喀基尼夫斯基峰7104公尺攀登 登頂成功

6 2005年喀喇崑崙巴特洛冰川K2基地營探查 圓滿完成

7 2006年高加索厄爾布魯斯峰5642公尺攀登 圓滿完成

8 2007年喜瑪拉雅聖母峰基地營探查 圓滿完成

9 2008 年天山四部曲帕米爾共產主義峰7495公尺攀登 未成

10 2009 年歐都納七頂峰聖母峰征戰 圓滿完成

11 2010年天山五部曲勝利峰7439公尺攀登 籌劃中


雪豹探險計劃的剖面與縱深

藝術、宗教、文學、建築、歷史人物、朝聖者、探險家、商旅、征服者、佈道家、掠奪者

剖面與縱深子項目 備註

1 被歷史遺忘的人-東干人 歷史人物

2 溯尋錫爾河的源頭 地理探勘

3 追尋七世紀唐高僧玄奘過凌山行腳之印 朝聖者

4 地圖上的藍眼睛-大清池 地理

5 寂靜的春天-鹹海 生態

6 大漠英雄-成吉思汗 征服者

7 長春真人西遊紀與耶律楚材 歷史人物

8 失落的絲路古城-唐代邊塞重鎮碎葉城 歷史的交會地

9 絲綢之路 歷史的橫軸

10 瑪納斯-克爾克孜史詩英雄 吟唱史詩

11 中亞文明之路的衝突 國際現勢

12 我見我聞-蘇聯解體10後的中亞 國際現勢

13 蘇菲百旋舞 宗教

14 征服者帖木兒帝國

The conquer-Timurlane 征服者

15 瓦汗走廊-馬可波羅東来紀 地理探勘

16 黃河的水天上來-西域李白 歷史人物

17 伊斯蘭的文明 宗教

18 追尋世紀探險家斯文赫定帕米爾之路

In the foot step of Sven Heiden at Pamir-The greatest explore 探險家

19 南英諾帢克冰川踏查 地理探勘

20 雪豹的故事 動物

21 縱橫天山的探險家:普爾熱瓦爾斯基 歷史人物

22 佛教的犍陀羅文明 藝術宗教

23 中世紀波斯文學的火花 文學

24 歷史的交合點-開伯爾山口 歷史的交會地

25 Peak Chgolisa & Berman Hual 勇者的榮耀

26 The people in mountains-Balistan

如2008年出版三杯茶指在巴提斯坦發生的故事 激賞與人性

27 伊斯蘭的藝術The art of Islamic 藝術宗教